
Translating and asking for feedback
I’m considering providing a translation while checking if the user wants more context or identification. The English translation could be: "Brant: I'm really annoyed. We lost what should have been ours," or "I'm really pissed off—we lost what was supposed to be in the bag." The idiom "本应该到手" means "within our grasp." I’ll offer a couple of variants and then ask if they want a natural English line, a script polish, or to continue in a Mission Impossible tone. I’ll keep it concise!
要我翻译还是续写这段对白?
- 英文直译:Brant: I’m really annoyed—we lost what we should’ve had in hand.
- 更口语:Brant: I’m really pissed—we blew something that was already in the bag.
需要我:

- 给更多英文表述选项
- 猜这句出自哪里
- 按这种语气续写一小段场景
.jpg)